Обзор: Французский историк сомневался в том,
Французский историк сомневался в том, что научные знания древних греков попали в Европу через мусульманскую Испанию.
Сильвен Гугенхейм — французский историк-медиевист и писатель . Книга Гугенхейма Aristote au mont Saint-Michel (2008) вызвала бурную дискуссию в прессе.
Латинские переводы XII века — один из процессов культурного развития Европы периода Высокого Средневековья, получивших обобщённое наименование «Возрождение XII века». Многочисленные переводы на латинский язык трудов античных, арабских и еврейских авторов позволили тогдашним европейским учёным получить доступ к знаниям, которые не были известны им в период Раннего Средневековья, в том числе в области медицины, математики, философии, алхимии и других наук. Кроме того, на латынь переводили некоторые произведения арабской художественной и религиозной литературы.
Аль-А́ндалус — название, под которым была известна так называемая «мусульманская Испания» — территория Пиренейского полуострова во времена мусульманского владычества в Средние века (711—1492). Иногда применялось как общее обозначение всех государств региона, независимо от их религиозно-политической принадлежности. Этимологически не вполне надёжно связывается с именем народа вандалов, некогда обитавших на этой территории; от него происходит испанское название Андалусия, закрепившееся за землями Южной Испании, составлявшими ядро крупнейших мусульманских государств полуострова. Последним мусульманским государством на территории Испании был Гранадский эмират, покорённый христианами в 1492 году. В XV веке Реконкиста была завершена и христиане начали вторжение на мусульманские территории Северной Африки, а также поиски новых земель для завоевания за Океаном.
Теги: Гугенхейм, Сильвен Латинские переводы XII века Аль-Андалус Французский историк сомневался что научные знания древних греков попали Европу через мусульманскую Испанию